Собираю вопросы о переводе Minecraft 1.17

0 1

Собираю вопросы о переводе Minecraft 1.17

После выхода Minecraft 1.17 мне сразу стали писать о переводе некоторых терминов.

Например, спрашивали, почему Deepslate переведён как «глубинный сланец», а не как «глубинносланец», или ещё задавали вопрос в духе «Глубинносланцевый плитняк — звучит плохо, почему не назвали его глубинносланцевым кафелем или плиткой».

Сразу отвечу кратко на эти вопросы.

Глубинный сланец или глубинносланец

При выборе названий я стараюсь подобрать аналогичные реальные названия и создать новое название по их подобию. Например, в случае со сланцами, можно встретить названия: горючий сланец, глинистый сланец, аспидный сланец, вельдский сланец и т.д.

Мне кажется, глубинный сланец лучше вписывается в этот ряд, чем глубинносланец или глубинец.

Плитняк или плитка/кафель

Давайте посмотрим, что означают эти слова:

Плитка — это традиционно маленький плоский четырёхугольный предмет.

Кафель — это керамическая плитка, покрытая глазурью.

Плитняк — пластины природного камня или каменная порода, залегающая плитами, легко разделяющаяся на плиты. Т.е. такой слоистый камень, распадающийся на плиты. Это такой строительный материал, которым мостят улицы, а раньше даже использовали при строительстве.

Вообще, предполагается, что плитняк — это в первую очередь природный камень, в игре же Deepslate Tile создаётся из глубинносланцевых кирпичей, но подобрать какого-то другого термина пока не удалось.

И глубиннойсланцевый плитняк — это лучше, чем глубинносланцевая плитка или глубинносланцевый кафель.

Но если у вас есть идеи, как лучше назвать этот блок, обязательно говорите.

Другие предлагаю задать здесь

Я обязательно на них отвечу в отдельной статье.

Источник

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.